1、来自网络公开云,本站不存储资源。
2、资源文件均为第三方站点页面。
3、仅学习和交流,不得商业用途。
4、如有侵权内容请联系删除。
5、请阅读以上声明,同意继续访问
那天,咱村儿的老李头儿,也就是传说中的“电脑达人”,奇想,说要给咱村儿带来点新鲜玩意儿。这不,他神秘兮兮地从包里掏出个文件夹,上面还贴了个标签——“陀思妥耶夫斯基.rar”。这名字听着就高端大气,老李头儿说这是俄国大文豪陀思妥耶夫斯基的某部小说。
咱村儿的人都知道老李头儿是个,这回他这举动,肯定又有一出好戏。果不其然,老李头儿一拍大腿,说:“咱村儿的人都是聪明人,今儿就给大家开个洋荤,看看这俄国大文豪的笔触。”
说完,老李头儿就拿出电脑,熟练地打开了文件夹。屏幕上蹦出一段俄文字母,老李头儿一扭头,对我们说:“这玩意儿得翻译翻译。”
大伙儿一听,纷纷围过来,七嘴八舌地开了。有人说:“这不就是外国人的乱码吗?”有人说:“村儿的人可不会外国话,这怎么看得懂啊?”
老李头儿笑得合不拢嘴,说:“放心吧,有我在,还怕看不懂?”
这时,老李头儿打开了一个软件,把俄文翻译成中文。屏幕上立刻出现了文字,老李头儿指着屏幕,开始给我们讲了起来。
“看这,这陀思妥耶夫斯基写的这叫一个悲催啊!”老李头儿用他那特有的地方方言,把故事里的悲欢离合说得活灵活现,“这主人公叫阿廖沙,是个小孩,是个酒鬼,娘又早逝,他从小就在孤儿院里受苦。”
大伙儿听得津津有味,有的点头,有的摇头,有的还跟着老李头儿一起笑。这时,一个年轻的小伙子嘴道:“阿廖沙这名字听着怪怪的,是不是翻译错了?”
老李头儿瞪了他一眼,说:“错你个头啊!这可是正宗的俄国名字,翻译成汉语就是‘阿廖沙’。”
小伙子尴尬地一笑,说:“那我还是觉得怪怪的。”
老李头儿瞪了他一眼,说:“你小子,就是不懂事。这陀思妥耶夫斯基的小说,可都是充满哲学思考的,哪像你们这些年轻人,就知道打游戏、追星。”
这时,老李头儿突然提高了嗓门,说:“你们也别小看了这小说,它可是在俄国文学史上占有重要的。”
大伙儿听了,都点头称是。老李头儿接着说:“这小说里的阿廖沙,虽然生活困苦,但他却始终坚持自己的信仰,这种神值得我们学。”
说完,老李头儿关上了电脑,说:“好了,今天的洋荤就给大家讲到这里。以后,你们也可以多看看这样的外国文学作品,增长见识。”
大伙儿纷纷表示赞同,纷纷围着老李头儿请教。这回,咱村儿的人算是开了眼界,也明白了外国文学作品并非那么遥不可及。而这,都是多亏了咱村儿的“电脑达人”——老李头儿。
